澳门赌场有哪些玩法|太原赌场工资|

Smart Term

开始翻译前,我们必须先创建术语表,以确立术语标准,术语表也是语言资产的一部分。然而,创建术语表是一个非常耗费时间的过程。通常,创建者要浏览整个项 目,将其认为需要记录的重要单词/短语逐一复制并?#31243;?#21040;术语表文件中。虽然有一些工具可以帮助自动完成这个过程,但是都不能达到理想的结果。


SmartTerm 是 EC Innovations 在 TranSuite 下开发的一个应用程序模块,将此手动操作过程在一定程度上进行?#24605;?#21270;。创建者无需再执行复制和?#31243;?#25805;作,只需将要记录的单词/短语标记并单击一个按钮,所有被标记的单词/短语就会自动导入标准格式的术语表文件中。

Trados4SAP

SE63 是 SAP 提供的一种?#30475;?#30340;在线翻译环?#24120;?#20027;要供 SAP 及其合作伙伴使用。不过,SE63 并不是一种开放?#20132;肪常?#22312;有多名语言专?#20063;?#19982;项目?#20445;?#32763;译团?#28216;?#27861;从中共享翻译记忆库 (TM),另外,它也不支持所有普遍使用的 CAT 工具。

为解决翻译一致性的难题,EC Innovations 开发出 Trados4SAP 插件并将其集成到 TranSuite 中。它允许在 SAP SE63 环境中工作的语言专家使用 Trados 实时共享翻译记忆库。结合使用 TMShare 后,现在所有语言专家均可在 SE63 中共享 TM,完全不受其所处位置及工作时间的限制。

TM Share

对于一些有多名语言专?#20063;?#19982;的大型项目,要?#32321;?#32763;译的一致性并非?#36164;隆?#22312;所有语言专家间共享翻译记忆库是解决这一难题的好办法。不过,由于多种限制因素,这种解决方法在?#36136;?#20013;可能并不可行,例如,?#34892;?CAT 工具不支持 TM 共享,或需要高昂的投资(如 TM 服务器),或者所有语言专家必须位于同一内部网中。现在,无需复杂安装,无需任何额外投资购买软硬件,便可实现这一目的。

TMShare 是我们在 TranSuite 下自行开发的?#30475;?#24212;用程序模块,可帮助?#35789;?#29992;内部网工作的语言专?#20197;?#20840;球?#27573;?#20869;实时共享翻译记忆库,只需要其能访问互联网即可。

LanRobot

人非圣贤,孰能无过。翻译过程中,语言专家难免会复制一个错误的数字或源语言单词/缩写,或输入错别字,?#21482;?#32773;没有正?#32321;?#25252; XML 标记。LanRobot 经过?#23454;?#30340;设置,可以自动检查数字、标记、文本、一致性、术语等错误。此外,它还能针对单字节和双字节语言进行定制。

LanRobot 目前支持双语的 Word 和 TTX 文件,不?#27809;?#23558;实现对更多文件类型的支持。

Tag Protector

文件的准备工作主要是对文件的标记进行处理。SGML/HTML/XML 文件包含许多标志/标记,Framemaker、InDesign 和 Quark 文件在翻译前也必须先转换为标记的文本才能开始翻译。

为了?#20048;?#32763;译人员不慎更改标记从而破坏文件的功能,我们必须对标记设置保护。CAT 工具(计算机辅助翻译工具,如 Trados Tageditor)可直接对一些普通标记的文件(HTML、XML 和 LSC)进行处理,而对具有一些不常用标记的特殊格式文件,则需要手动设置标记保护。EC Innovations 根据自身经验开发出我们自己的 TagProtector。在该工具的帮助下,我们可以轻松识别所有代码,对特殊格式的文件自定义标记保护规则,然后自动对标记进行保护,使翻译人员不能在翻译过程中看到并破坏这些标记。

QA Pro

QA 报告是对翻译质量进行评估和反馈的有力工具,因此在翻译行业中得到广泛应用,但具体使用的 QA 模型可能有所不同(如 LISA 模型或 SAE J2450)。不过,手动创建这样一份质量报告非常耗?#20445;?#38656;要很多手动的复制和?#31243;?#24037;作。

为了最大限度减少这种不必要的手动工作,我们在 TransSuite 下开发了一个称为 QAPro 的应用程序模块。在审核过程中,只需点一下鼠标,便可自动提取所作的任何改动并将其复?#39057;?#36136;量报告中。QAPro 可兼容大多数普遍使用的 CAT 工具,例如 Trados、Catalyst、Passolo、Wordfast、Idiom Wordserver 和 Fortis。

EZ Review

EZ Review 是一款基于云端的在线 Review,校对和 QA 的平台,支持 PC 端和移动端,可以方便多人同时对本地化双语文件进行即时的在线修?#27169;?#28155;加注释,并可以将修改记录生成报告并保存。同?#26412;?#26377;一些方便项目管理的功能,比如设置项目的提交日期,邮件提醒?#21462;?/p>

    特点:
  • ? 使用非常简单,只需 3 步:1)创建用户账户;2)创建项目;3)指派项目或文件给 Translator 或 Reviewer
  • ? 报告导出更加容易:可以导出文件,source,以及修改前后的翻译
  • ? 多人同时在线修改文件,通过注释交流,效率和准确性更高。
  • ? 设立交?#24230;?#26399;,保证项目进度。

ECI Transuite

| 使用条款 |
澳门赌场有哪些玩法
二分彩买法 河南十一选五一定牛 河南11选5 怎么投诉福彩中心 高频彩国彩 金沙棋牌游戏官方网站 3d号码排序1号码分布图 欧乐棋牌判决书 上海时时乐彩票控开奖 比利时分分彩官网